Кто перевел Еминеску?

Кто перевел Еминеску?

 

Слышал, что поэму Эминеску «Лучафэрул» снова перевели на русский язык. А кто  переводчик? 

 

К.Булига, Кишинёв

Отвечает автор нового перевода Михаил Лупашко, журналист, литератор: «Сегодня существуют четыре наиболее известных перевода поэмы. Они принадлежат перу Юрия Кожевникова, Давида Самойлова, Григория Перова и нашего земляка Александра Бродского. Самойлов, Кожевников и Перов никогда не знали языка оригинала, не жили в Молдове, не были знакомы с нашей культурной средой, а при переводе работали с подстрочником. К тому же все эти переводы были сделаны до 90-х годов, и на них сказалось идеологическое давление. Переводы сделаны на хорошем художественном уровне, но в них присутствует много неточностей: глубокая поэма превратилась в какую-то сказку. Моей же целью было  передать изначальный дух и смысл, который вкладывал в свое произведение Эминеску. С изданием небольшого тиража, куда вошли биографическая статья о поэте, оригинальный текст поэмы и мой перевод, помог руководитель Народного университета Юрий Рошка. Он же консультировал меня по лингвистическим вопросам при работе над переводом. Часть тиража будет распространена через Кишиневское управление образования, молодежи и спорта во всех русских учебных заведениях столицы».

Фото: www.siesta.md

Facebook Комментарии
Share Button

Sorry, comments are closed for this post.

Адрес редакции: Кишинев, ул. Дософтей, 122, офис 4. Тел. 022 85-60-88;
Рекламный отдел: +373 22 85 60 99; +373 69 24 51 62 / e-mail: exclusivmedia@mail.ru; zelinskaia_nata@mail.ru
PP Exclusiv Media SRL © Аргументы и факты в Молдове; e-mail: info@aif.md